Frauenlyrik
aus China
你是谁 |
Wer bist du |
| 你是来拯救我的吗? | Bist du gekommen, um mich zu retten? |
| 那么你是上帝; | Dann bist du Gott |
| 你是来医治我的吗? | Bist du gekommen, um mich zu heilen? |
| 那么你是医生; | Dann bist du Arzt |
| 你是来给我施舍的吗? | Bist du gekommen, um mir Almosen zu geben |
| 那么你是伪君子; | Dann bist du ein Heuchler |
| 你因何来到我身旁? | Weshalb bist du zu mir gekommen? |
| 你是谁? | Wer bist du? |
| 但是,不管怎样 | Wie dem auch sei |
| 天空因你而亮, | Der Himmel ist deinetwegen so hell |
| 玫瑰因你而开, | Die Rose blüht deinetwegen auf |
| 火焰因你而旺; | Die Flammen lodern deinetwegen hoch |
| 我因为你更美丽, | Und ich bin deinetwegen schöner |
| 生命因为你更年轻, | Das Leben ist deinetwegen jünger |
| 阳光因为你更灿烂。 | Und die Sonne ist deinetwegen glänzender geworden |